當代中文課程2 Lesson3 まとめ
1. 差不多
差が多くない⇒大差ない
1-1 (他と比べて)大差ない⇒大体同じだ
我們開始學中文的時間差不多。
私たちが中国語の勉強を始めた時期は大体同じだ。
wǒ men kāi shǐ xué zhōng wén de shí jiān chā bù duō
中国と台湾で差の声調が変わります
中国: chà bù duō
台湾: chā bù duō
1-2 (ゴールと比べて)大差ない⇒ほぼほぼ片付いた
我的功課寫得差不多了。
wǒ de gōng kè xiě dé chā bù duō le
私の宿題は大体終わった。
1-3 大差ない⇒だいたい、おおよそ~だ
從這裡到捷運站差不多10分鐘。
cóng zhè lǐ dào jié yùn zhàn chā bù duō shí fēn zhōng
ここからMRTの駅までだいたい10分だ(10分で着く)
2. ~過
~したことがある。経験を表す表現。
我在高中學過中文。
wǒ zài gāo zhōng xué guò zhōng wén
私は高校で中国語を学んだことがある。
3. 才 たった~だけ
「うわっ、少なっ」という気持ちが込められています。
他才學了半年中文。
tā cái xué le bàn nián zhōng wén
彼はたった半年中国語を勉強しただけだ。
(あんなに上手なのにたった半年?少なっ)という気持ち
4. 想起來 思い出す
ああ、思い出した!のような感じでよく使われる。その時は「覚えていない⇒思い出す」の変化を文末の了で表します。
我想起來了。
wǒ xiǎng qǐ lái le
思い出した!
5. 才(今日2度目) ようやく、やっと、今頃
ようやく、やっと、今頃~した
你現在才來大家等你很久了。
nǐ xiàn zài cái lái dà jiā děng nǐ hěn jiǔ le
あなた今頃来たけど、みんなずっと待ってたんだよ。
我等了10分鐘,捷運才來。
wǒ děng le shí fēn zhōng jié yùn cái lái
10分も待ってようやくMRTが来た。
3.では才は「うわ、少なっ」の気持ちと説明しました。
5.では「今頃、やっと」と説明しました。
両方に共通するのは「思ったより~だ」のニュアンスです。「予想や常識を下回るくらい少ない、遅い」という感じです。