すこし古い映画ですが(2010年公開)『台北の朝、僕は恋をする』は今見てもけっこう楽しめます。
映画『台北の朝、僕は恋をする』予告編
本編の書店でのシーンは台湾カルチャーの発信基地としてつとに有名な誠品書店の一号店で撮影されたそうです。同店は惜しまれつつ2020年5月に閉店します。
映画やドラマを見ていてもだんだん知っている表現に耳が反応するようになってきますね。
上の予告編を使って簡単な聞き取りクイズをやってみましょう。
youtubeはキーボードの「←」キーを押すと5秒バックしますので、繰り返し聞いてみてください。
クイズ1
0:34 書店員のスージーはなんて言っているでしょうか?
字幕は「フランスに行くの?」となっていますね。
クイズ2:
0:47 のやりとりです。
スージー:中身は何?
カイ:知らない
クイズ3:
1:06の会話1.5往復に耳をそばだててください。
スージー:いつ出発?
カイ:明日の朝
スージー:そっか
ヒント:中国語を直訳すると「そっか」というより「オッケー、わかった、そうなんだ。」といったところです。
いかがですか?
クイズ4:
最後に1:22のところ。これは結構難しいですよね
スージー:台北も悪くないのに
セリフに「台北」出てきません。頭のなかの戸田奈津子さんを総動員してください。
ヒント:「私はここにいるのも悪くないと思うよ」と言っています。
「悪くない」はよく使う表現です。
さて、答えは以下の通りです。
クイズ1:
是不是要去法國啊?
法國「フランス」は台湾と中国大陸では声調が違います。
台湾ではfà guó
中国ではfǎ guó
中国大陸と台湾の異読字についてはまた改めて投稿しようと思います。
クイズ2:
這裡面是甚麼?
不知道。
クイズ3:
什麼時候啊?
明天早上
好
クイズ4:
我覺得待在這裡也不錯啊
ここでの「待 dāi」は「待つ」ではなく「ある場所で過ごす」という意味です。
声調は4声ではなく1声で読みます。