受講生の作文から 明天沒有上課はなぜ間違い?
先日、レッスンを休講した際、前日に受講生の一人から
「明日はお休みですよねー?」
と確認のメッセージが届きました。
ほどなくして再び、
「どうせなら中国語で聞けばよかった。明天沒有上課嗎?」
うれしいですね、中国語を使ってみようというお気持ちが。
ただ、沒有上課ではなくて、沒有課だとなお良かった。
このちがいは何でしょう?
「~が無い」は「沒有~」
「沒有」の使いみちはいろいろあるんですが、「~が無い」と言いたいときに使うことが一番多いのではないかと思います。
我現在沒有時間 私は今時間がありません。
她沒有妹妹 彼女には妹がいません。
中国語の文法は語順が肝心です。
何をどういう順番で並べるか、これをいつも考えてください。
上の二つの文、沒有とその次に来るものに注意してください。
沒有のすぐ後ろに名詞がきていますね。
では、
「明日は授業がない」と言ってみましょう。授業は「課」です。
明天沒有課
これでOKです。
では、もし、「明天沒有上課」といってしまうとどうでしょう。
上課は名詞ではなくて「授業を行う」という動詞(注1)なので間違いになってしまいます。
注1:なお、「上課」は厳密には離合詞といいます。これについてはまた機会を改めましょう。
沒有+動詞は「しなかった、していない」
沒有を動詞の前に置くと過去、あるいは今の時点でにそうしていないことを表します。
。
昨天沒有上課 昨日は授業に行かなかった。
過去のことは「沒有」まだ起こっていないことは「不」で否定します。
明天我不上課